AB | Daarna zag ik een andere engel, omlaag komend uit de hemel, hebbend grote macht. Het land werd verlicht door zijn glorie. |
SV | En na dezen zag ik een anderen engel afkomen uit den hemel, hebbende grote macht, en de aarde is verlicht geworden van zijn heerlijkheid. |
Steph | και μετα ταυτα ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ της δοξης αυτου |
Trans. | kai meta tauta eidon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta exousian megalēn kai ē gē ephōtisthē ek tēs doxēs autou |
Alex | μετα ταυτα ειδον αλλον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ της δοξης αυτου |
ASV | After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory. |
BE | After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was bright with his glory. |
Byz | [και] μετα ταυτα ειδον αλλον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ της δοξης αυτου |
Darby | After these things I saw another angel descending out of the heaven, having great authority: and the earth was lightened with his glory. |
ELB05 | Nach diesem sah ich einen anderen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher große Gewalt hatte; und die Erde wurde von seiner Herrlichkeit erleuchtet. |
LSG | Après cela, je vis descendre du ciel un autre ange, qui avait une grande autorité; et la terre fut éclairée de sa gloire. |
Pesh | ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܙܝܬ ܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܪܒܐ ܘܐܪܥܐ ܢܗܪܬ ܡܢ ܬܫܒܘܚܬܗ ܀ |
Sch | Darnach sah ich einen andern Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte große Gewalt, und die Erde wurde erleuchtet von seiner Herrlichkeit. |
Web | And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. |
Weym | After these things I saw another angel coming down from Heaven, armed with great power. The earth shone with his splendor, |